Новый дизайн
pikafur

Здравствуй, дорогой гость! :)

  

   


Онлайн

Юзеров: 0 | Гостей: 258

Togekiss

Наша кнопка

Баннеры друзей

ПокеРус Русскоязычный сайт Покемон | Pokemon

Serebii.ru 

 

Русская Лига Покемонов 

 

Главная

: :

Перевод дексов от ПокеРуса + Набор желающих на перевод игр White/Black

Перевод дексов от ПокеРуса + Набор желающих на перевод игр White/Black

10 июня 2012 15:24 от Buizeru

Всем привет. От лица команды PokeRus рад сообщить, что почти трёхлетний проект по переводу завершён!

Релиз-команда PokeRus представляет:

Полный перевод поке-, атак-, абили- и итемдексов 1-5 поколений игр Покемон.

Этот титанический труд был достигнут благодаря сплочённой работе команды переводчиков и теперь мы вплотную подошли к нашей первоначальной цели, а именно, переводу игр! В связи с этим объявляется открытие вакансий переводчиков в команде. Но обо всём по-порядку.

Особенности перевода.

- переведено ВСЁ, не только основные термины и названия, но и полные флаворы (описания) из всех игр 1-5 поколений;

- перевод адаптирован под игры: все названия учитывают предел в 12 символов, а флаворы в большинстве своём занимают не больше символов, чем в английских версиях, чтобы помещаться на экране;

- кроме всего прочего, перевод включает описание механики атак, предметов и способностей, составленные на основе различных источников (Smogon, Veekun, Bulbapedia), а также, в случаях противоречий в описании на различных сайтах, на основе проведённых на катриджах тестах для сбора максимально полной и точной информации.

Основной целью данного перевода является создание единого перевода покемонов на русский язык. Именно из-за этого упор делался на качество, а не на скорость.

В переводе атак, способностей и предметов команда руководствовалась оригинальными японскими названиями и описаниями для более точного отражения их сути. Американский перевод, переводы других стран, а также внутриигровая анимация часто рассматривались в спорных моментах и для ориентирования.

Названия покемонов приняты транслитерацией с английского, как можно более точной и одновременно распространённой среди русского покесообщества.

Также зачастую обсуждение терминов выносилось за рамки команды переводчиков, чтобы включить мнения различной аудитории людей, знакомых с покемонами, включая таких известных переводчиков, как Полифем, Слинк, и др. Само собой, создать перевод, который понравился бы всем, невозможно, поэтому прикладывались все усилия, чтобы включить как можно большее количество мнений.

Так как перевод создавался для всеобщего использования, его копирование и распространение всячески поддерживается, желательно с ссылкой на PokeRus. Обсуждение не понравившихся названий и конструктивная критика приветствуются. Чем больше мнений от людей, знающих мир покемонов, тем выше качество перевода. Критикуя какой-либо термин, однако, не забывайте, что полностью все названия нравиться не могут, и у каждого члена PokeRus есть множество терминов, с которыми они были категорически не согласны при переводе, но которые, тем не менее, понравилось большинству.

Обсуждение не понравившихся названий и конструктивная критика приветствуются: для сбора ошибок создана специальная тема. Любые вопросы по переводу также можно будет обсудить в новой ветке форума (сайт Poke-rus.ru).

В ближайшее время будут выложены файлы с переводом, а в последствии при поддержке YELLOW добавлен покедекс для сайта.

Полный список файлов в переводе.

словарь общих терминов, использованных при переводе

покедекс: названия покемонов

покедекс: флаворы

атакдекс: названия атак

атакдекс: флаворы

атакдекс: детальное описание (механика)

абилидекс: названия способностей

абилидекс: флаворы

абилидекс: детальное описание (механика)

итемдекс: названия предметов

итемдекс: флаворы

итемдекс: детальное описание (механика)

Дальнейшая работа по переводу.

Так как все переводы готовы, команда приступает к основной задаче - полному переводу ромов игр на русский язык. Используя свои мастерские навыки программирования, Yellow смог взломать ромы игр и написать программу для лёгкого извлечения и замены информации в них. Первой переведённой игрой будет Pokemon White/Black, последующие игры решат предпочтения пользователей. Стоит отметить, что уже переведённые термины и флаворы составляют значительную часть перевода, сокращая оставшийся объём работы.

Для проекта по переводу игр есть места в команде, так что если вы неплохо знаете мир покемонов и желаете поучаствовать в переводе - пишите ваши заявки в ЛС Buizeru или в специальной теме на форуме.

Команда PokeRus это:

Юнир Рахимов aka Фрай aka Buizeru

Антон Звездин aka RaZ

Эдди Машкович aka Eddie aka Benitsubasa

Полина Казакова aka Kanako808 aka DeadBait

Алексей Богданов aka AlexBog

Дарья Шаронова aka Bestary

Алексей Грибков aka Yellow

Олег Леонов aka Zeno_Atranox

Хэнк aka Durchgeknallte

Команда PokeRus выражает благодарности:

Геннадию Сисечкину aka Iljich и сайту Покецентр - за поддержку идеи, первоначальную организацию перевода и помощь в поиске начального состава участников;

Бывшим членам команды за активное участие в переводе:

Роману aka Shinji Paul

Камилю Валееву aka Rioru,

Олегу Бородину aka half-dead,

Илье Калашникову aka ЫъГь,

Дмитрию Дремановичу aka SoulSilver,

Павлу Осипову aka Cawabunga,

Алёне aka Принцесса-Каннибал,

Косте Звонилову aka Kozzztya,

Станиславу Утикееву aka Deagle и

Джадис;

За неоднократное участие в собраниях по переводу:

Дмитрию Миронову aka BillyRaven,

Никите Мелкозерову aka Fang,

Алексею Мироненко aka SanctuaryOfDisgrace,

Владу Дородных aka Vel4ik,

Павлу Нечаеву aka Мульт,

Elr и Cheetah

А также:

Участникам с никами k.name, Бэки-фаг, admin, White, чьи истинные личности за сроком давности были забыты;

Максу Спраговскому;

Станиславе Тумановой.


Никто ещё не лайкнул

Комментариев: (7)   |   Категория: Мир покемонов   |   Вернуться к списку новостей
1
AndrewTV: 11 июня 2012 06:39
AndrewTV

Я думаю, что меня хватит только на короткие фразочки тренеров.

Пользователи
iconiconicon
Uzur-Back: 10 июня 2012 20:51
Uzur-Back

Молодцы. Огромную работу проделали) Я не буду браться за это, потому что знаю себя... Ничего до конца довести не могу))) Желаю вам найти более подходящих кандидатов на это место)

Пользователи
iconiconiconiconiconicon
Cheresh_Skywalker: 10 июня 2012 19:07
Cheresh_Skywalker

Buizeru, не знаю хД Просто страхово

Пользователи
Buizeru: 10 июня 2012 19:03
Buizeru

Cheresh_Skywalker, JIexa, поясните, что страшного в простом переводе?)

Пользователи
iconiconicon
Cheresh_Skywalker: 10 июня 2012 18:53
Cheresh_Skywalker

А я ведь неплохо покемонов знаю ) Но мне страхово

Пользователи
Buizeru: 10 июня 2012 18:25
Buizeru

JIexa, там ничего страшного) В любом случае все переводы перепроверяются :)

Пользователи
iconiconicon
JIexa: 10 июня 2012 17:59
JIexa

Что-то мне ссыкотно брать такую ответственность, поэтому воздержусь. %)

Деактивирован
1
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.