|
|
|||||||||||||||
| ||||||||||||||||
|
Главная: :Новости Pokemon Black&White!Новости Pokemon Black&White!Анонсированы новые, английские имена для трех элементарных обезьянок пятого поколения! Янаппу (Yanappu) получил имя Пансэйдж (Pansage); Баоппу (Baoppu) был назван Пансир или Пансэар (Pansear); Хияппу (Hiyappu) теперь известен еще как Панпаур (Panpour); Также официальный сайт заявил, что имена персонажа N и Команды Плазма в англоязычных B&W изменены не будут. Также останутся без изменений названия локаций Белый лес (White Forest) и Черный город (Black City) - локаций, специфичных для Pokemon White и Pokemon Black соответственно. Выход игр в США назначен на 6-е Марта 2011 года. Небольшой трейлер от администратора Serebii.net. Обновление! Сайт Serebii.net опубликовал много новых английских имен покемонов (и не только)! Всем известный покемон-шиншилла Чилларми (Chillarmy) с этого дня официально зовется Минкцино (Minccino). Произошло имя от английского "mink" - норка, и английского "chinchilla" - шиншилла; Покемон с драгоценными камнями Гигаиас (Gigaiath) стал Гигалитом (Gigalith) - от "giga" - "гигантский" и "monolith" - монолит; Еще поприветствуем нового покемона - Сэндайла... шутка, Сэндайл (Sandile) - это прежний покемон-крокодил Мегуроко (Meguroko). Как сами догадываетесь, имя произошло от "sand" и "crocodile" - "песок" и "крокодил"; А Симама-зебра (Shimama) была переименована в Блитзла (Blitzle) - от "blitz", блиц или молниеносная атака (на войне). Мамепато-голубь (Mamepato) теперь зовется Пидоув (Pidove) - от "pigeon" и "dove", оба слова с английского языка переводятся "голубь"; Покемон с самым простым именем Гиару (Giaru, он же Gear) теперь зовется Клинк (Klink) - от междометия clink, символизирующего звон; А покемон-дарума-бабуин Хихидарума (Hihidaruma) теперь зовется Дарманитаном (Darmanitan) - от "dharma", дарума и "orangutan" - орангутан; Покемон Munna так и останется Мунной.
Способность Поддержка (Encourage) теперь будет называться Sheer Force (можно перевести как Групповое усилие, или "Только силой"); Самоуверенность (Overconfidence) переименована в Moxie (Ловкость); Сердце голубя (Pigeon Heart) - Big Pecks (можно перевести как Значительные клевки, сурово). Атака Быстрый Шлепок (Sweep Slap) была переименована в Tail Slap (Шлепок Хвостом); Безумный Разряд (Wild Bolt) стал примерно тем же (Wild Charge); Телекинез (Telekinesis) так и остался без изменений. Профессора Арараги также не забыли переименовать в Профессора Джанипера (Professor Juniper), то есть можжевельник. Город Хиюн стал Столицей Кастелией (Castelia City). Я надеюсь, вы очень быстро и легко привыкнете к новым, английским названиям ;) За расшифровку имен все лавры Бульбапедии. Никто ещё не лайкнул Комментариев: (5) | Категория: Игры | Вернуться к списку новостей Комментариев пока нет. Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
|